Российско-китайская дружба крепка, но недолговечна. Китайцы, стремящиеся укрепить это эфемерное явление, прислали в Москву дракона
Выставка современной китайской каллиграфии и живописи, открывшаяся в ЦДХ всего на несколько дней, на удивление хороша. "Дракон столетия" - название для выставки более чем загадочное. Впрочем, непонятность совсем не раздражает, как и пространный текст обращения китайцев к российским зрителям с чудовищными опечатками и нетипичными для русского языка оборотами. В обращении сказано о необходимости проводить радугу дружбы между двумя великими народами, а также о том, что древнее китайское искусство должно придать больше ярости цветам этой самой дружбы.
Что же касается самой выставки, то она, как уже было сказано, оказалась на редкость симпатичной и содержательной. Это только издалека кажется, что китайцы все на одно лицо, если приглядеться - у каждого свой почерк и свои идеи. Каллиграфические листы перемежаются рисунками тушью, акварелью и живописью. Каждая работа снабжена табличкой с китайскими иероглифами. Здесь же дан перевод: имя творчества, размер творчества, время творчества. И хотя время творчества охватывает последние несколько лет, почти все авторы работают в русле традиций. Редкий случай, когда следование канонам не выглядит нелепым атавизмом: традиции китайского искусства не воспроизводятся вслепую, а трансформируются в зависимости от ситуации.
Современное китайское искусство в России малоизвестно. Тем интереснее посмотреть выставку - общее представление о том, что происходит в Китае, она все-таки дает. Выясняется, что китайское искусство очень разное, очень живое и яркое. Если определять направления, представленные на выставке, в терминах, применимых к европейскому искусству (что, конечно, условно), то среди художников можно обнаружить последователей примитива, романтизма, экспрессионизма и даже импрессионизма.
Каллиграфические листы, показанные здесь же, - это отдельная история. Искусство каллиграфии даже не вполне искусство, а скорее способ миросозерцания. Для того чтобы нанести иероглифы на лист бумаги, надо обладать разнообразными качествами - быстрой реакцией, точностью руки, выдержкой, артистизмом, сосредоточенностью и спонтанностью. Шрифтовые композиции встречаются и в европейской традиции, однако здесь они носят скорее прикладной характер. Китайская каллиграфия самоценна. Настолько, что у китайских пенсионеров существует такой способ времяпрепровождения как рисование огромных иероглифов водой на асфальте. Вода испаряется, и совершенство, только что воплощенное в графическом знаке, исчезает.
Иероглифы наносятся на бумагу как скоропись, или выписываются как незыблемая и нерушимая форма. Штрихи, линии и точки образуют замысловатый графический узор. Искусство каллиграфии напоминает поэзию - как слова в стихотворении выстраиваются в строчки, так иероглифы сообщают каждой композиции свой ритмический рисунок. Жаль только, что по причине незнания китайского вникнуть в смысл написанного не удалось. Наверняка содержание тоже самого поэтического свойства...
От Востока остались глазки да лапки Китаянка, японка и русская встретились в залах музея Востока. Это вовсе не начало анекдота, а история про трех дам, приятных во всех отношениях