Цзян Цзэминь: надеюсь, что западный мир научится лучше понимать Китай ("The New York Times" , США)
Отрывки из интервью президента и председателя компартии Китая Цзян Цзэминя (Jiang
Zemin)
Вопрос: Нам хотелось бы знать, как Вы оцениваете сейчас президента Буша. Он дважды встречался с российским президентом Путиным. Не чувствуете ли Вы, что Китай забыт?
Ответ: Прежде всего, позвольте мне быть прямым и откровенным. Я совершенно не испытываю ощущения, что меня проигнорировали. Хотя я лично не встречался с президентом Джорджем Бушем-младшим (George W. Bush), я неоднократно встречался с его родителями, Джорджем Бушем-старшим (George Bush Sr.) и его женой. Недавно, когда я посещал президента Путина, он рассказал мне о своей встрече с президентом Бушем, а 5 июля этого года президент Буш мне позвонил, и мы имели с ним беседу. Хотя это не был видеофон, где бы я мог видеть выражение его лица, по его голосу я чувствовал, что это такой президент, с которым мы можем иметь дело. Большая часть беседы проходила через переводчиков, но в конце, хотя я и не говорю по-английски, я все-таки попытался сказать на его родном языке 'Пожалуйста, передайте мои наилучшие пожелания Вашим родителям'. Если охарактеризовать нашу беседу по телефону, она протекала в очень спокойной и дружеской атмосфере.
Вопрос: Заботят ли Вас антикитайские настроения в администрации США и некоторые ее высокопоставленные представители, которые, как кажется, видят в Китае военную угрозу?
Ответ: Эта проблема не нова. Во все времена бывают люди с разными взглядами. Поэтому руководителю следует уметь общаться с людьми различных взглядов. Мне хотелось бы процитировать строки из стихотворения известного поэта по имени Сю Донпо (Su Dongpo) из династии Сон (Song):
"Люди расстаются и встречаются вновь, они бывают в горе и в радости подобно луне на небосводе, которая то уменьшается, то увеличивается".
Тысячелетиями все повторяется под луной, поэтому единственная надежда на то, что люди смогут жить долго и наслаждаться красотой лунного света, хотя они разделены тысячами миль.
Вопрос: Относительно противоракетной обороны: действительно ли она угрожает Китаю? У Вас всего 20-25 ракет, способных поразить Соединенные Штаты. Если мы создадим свой щит, вы останетесь не у дел.
Ответ: Откровенно говоря, Вы, кажется, лучше, чем я, осведомлены о том, сколько у нас ракет. Должен сказать, что сомневаюсь, что названная Вами цифра правильная. Но хочу, чтобы Вы меня правильно поняли в отношении одного вопроса -нам нужно это оружие не для нападения, оно нам требуется для защиты. И поэтому мы сохраняем соответственное число систем оружия для удовлетворения наших оборонных нужд.
Вопрос: Если США все же начнут строить свой противоракетный щит, будет ли Китай вынужден в ответ усовершенствовать свои наступательные ядерные силы?
Ответ: Я думаю, что уже ответил на этот вопрос. Мы будет наращивать наши военные возможности в соответствии с развитием международной обстановки и мы будем делать это с единственной целью самообороны. Что же до того, когда и как мы собираемся это делать, как председатель центрального военного комитета я не могу Вам раскрывать подробности. Просто хочу добавить, что очень надеюсь, что в 21-м веке наша планета будет мирной и процветающей.
Вопрос: Насколько далеко, по Вашему мнению, зайдут политические перемены в этой стране, какой, как Вы надеетесь, она станет через 10 лет. Предвидите ли Вы, что когда-нибудь у Вас будет свободная пресса, и можете ли Вы себе представить, что компартия допустит существование других соперничающих с ней партий?
Ответ: Западные корреспонденты и лидеры, кажется, верят в то, что Китай весьма преуспевает в экономических реформах, но ничего не делает для реформирования политической системы. Это не так. Фактически наша политическая реформа является постоянно действующей. Каково основное содержание нашей политической реформы? Это - укрепление демократии и укрепление господства права. И нам необходимо укреплять и расширять каналы, которые ведут к демократии на практике, включая и роль средств массовой информации. Но хочу, чтобы Вы поняли одно. Демократия здесь не может быть такой же, как демократия, практикуемая в западном мире, такой, какую предпочли бы люди на Западе… Я считаю, что наш мир ярок и разнообразен. Все способы выборов имеют право на существование. Не должно быть одной-единственной модели, западной модели. Я принимал в Пекине многих американских сенаторов и конгрессменов. Они меня спрашивают, почему в Китае существует только одна партия, коммунистическая. Я им говорю, нет, у нас есть также восемь других демократических партий, и тогда они меня спрашивают, какие из этих восьми партий стоят в оппозиции. Я им отвечаю, что ни одна из восьми не является оппозиционной партией, потому что все они участвуют в обсуждении и управлении делами государства. Из нашей беседы становится вполне понятным, что Китай принял систему многопартийного сотрудничества, возглавляемого компартией Китая. Мне сейчас 75 лет. Я прожил три четверти прошлого столетия и могу Вам сказать с уверенностью: если Китай попытается применить у себя демократию западного мира, единственным результатом станет то, что 1,2 миллиарда китайцев будет нечего кушать. Результатом станет огромный хаос, и, если такое случится, то это не будет способствовать миру и стабильности во всем мире. И поэтому я Вам говорю вполне откровенно и по-дружески, это моя точка зрения.
Вопрос: Какие еще перемены Вы ожидаете в Китае в предстоящие 5 лет?
Ответ: Это хорошо прописано в нашем 10-м пятилетнем плане. Наш внутренний валовой продукт будет увеличиваться с ежегодным темпом 7%. Будут осуществлены многие крупномасштабные проекты, и мы еще больше разовьем высокие технологии. Разумеется, невозможно отрицать, что мы стоим перед политическими переменами. Например, людей могут увольнять с работы, и тогда им приходится ожидать, когда их снова наймут на работу. В прошлом такое невозможно было себе представить. Но сегодня люди воспринимают эту ситуацию как нормальную, потому что для повышения эффективности производства предприятие должно удерживать численность рабочей силы в разумных пределах. Следовательно, некоторых могут попросить оставить свои рабочие места и искать себе новую работу. За прошедшие годы у нас создана система социального страхования и социальных гарантий, и мы также увеличили количество рабочих мест. Я думаю, Вы все можете видеть своими глазами, не в магазинах Шанхая и Пекина, поезжайте в любую провинцию, там Вы увидите заполненные разнообразными товарами полки магазинов - и этого у нас в прошлом не было. Уровень жизни китайцев безмерно возрос за 20 лет с начала реформ и проведения политики открытости остальному миру. Нам следует думать не только о том, каким станет Китай через 5 лет, нам надо заглянуть на 50 лет вперед. Через 50 лет Китай станет страной со средним уровнем развития.
Вопрос: Нас заинтересовало то, что Вы недавно открыли компартию для капиталистов и предпринимателей. Почему Вы решили открыть двери рабочей партии для капиталистов?
Ответ: Когда я уйду с исторической сцены, я думаю, смогу стать очень хорошим профессоров в каком-нибудь университете, читая лекции на эту тему. Ибо мы настаиваем на том, чтобы фундаментальные положения марксизма применялись к реальным условиям в Китае. Но нам нужно понимать, что Маркс и Энгельс жили более 150 лет назад. Коммунистический манифест был опубликован 153 года назад. Невозможно применить буквально каждое отдельное слово или предложение, которое они написали, к сегодняшней реальности. Но нам всегда следует аплодировать Марксу и Энгельсу за одну вещь, за то, что они показали хороший пример. Они постоянно развивали свои взгляды и мышление в свете меняющихся исторических условий.
Вопрос: Вы сами гуляете по Интернету?
Ответ, мой внук куда более компетентнее меня в техническом отношении. Поскольку я получил образование инженера-электрика, для меня не проблема заниматься поисками в Интернете, но должен признаться, что мне очень трудно работать с мышкой. Но все вокруг меня, включая моих телохранителей, секретарей и медсестер, они все хорошо знают, как работать в Интернете.
Вопрос: До какой степени вступление во Всемирную торговую организацию (ВТО) является для Вас трудным делом, особенно в том, что касается социальной напряженности, которая за этим последует?
Ответ: У всякой медали имеется оборотная сторона, что же касается вступления Китая в ВТО, я думаю, что это принесет Китаю больше пользы, чем вреда, в плане повышения конкурентоспособности его товаров на мировых рынках в 21-м веке. Некоторые отсталые отрасли в Китае очень хотели бы, чтобы их еще сильнее защищали от конкурентов. Я им сказал нет. Это можно сравнить с плаванием в Бейдае (Beidahe). Нужно иметь смелость, чтобы уплыть в море. Нужно плыть против течения.
Вопрос: Какие надежды вы возлагаете на развитие китайско-американских отношений в ближайшие несколько лет? Чем конкретно может Вам помочь президент Буш перед его визитом в октябре?
Ответ: Сейчас представляется, что наступил благоприятный момент для двусторонних отношений. Обе стороны разделяют позитивное желание иметь хорошие отношения. Это отвечает интересам всего мира. Это в интересах Азии. Это также в интересах Китая и Америки. Не так давно меня навещал государственный секретарь США Пауэлл (Powell), а президент Буш и я разговаривали по телефону. В октябре в Шанхае состоится форум поддержки свободной торговли в Азиатско-Тихоокеанском регионе, и президент Буш посетит также Пекин. Все эти шаги будут способствовать дальнейшему развитию наших взаимоотношений. Нам следует сделать все от нас зависящее, чтобы найти общие точки соприкосновения. Несомненно, было бы странным, если бы между двумя такими крупными державами не существовало разногласий. Поэтому нам следует совместно работать над их устранением.
Вопрос: Похоже на то, что у Вас и без того достаточно забот, и Вы просто не хотите неприятностей с США в настоящее время. Это так?
Ответ: Думаю, что таким должно быть обоюдное желание наших двух стран, а не только мое лично. Позвольте мне напомнить китайскую поговорку - у нас их в Китае множество - 'Для того чтобы хлопать в ладоши, нужны две руки'. Поэтому фактически это зависит от взаимного желания обеих сторон.
Сокращенный перевод: Виктор Федотов, Страна.Ru
Опубликовано на сайте inosmi.ru: 10 августа 2001, 14:31
Оригинал публикации: In Jiang's Words: 'I Hope the Western World Can Understand China Better' ("The New York Times")